春は新生活がはじまる時期ですね。
会社ではこの時期、新しい名刺を作る機会も多いのではないでしょうか。
日本で一般的に使われている名刺サイズと英国をはじめヨーロッパで使われているサイズは異なります。
在イギリスの多くの日系企業は、英国式のサイズに合わせているようです。
また、日本式に比べて英国式のサイズは数ミリ小さくなりますので、名刺作成のコスト削減になります。
名刺作成の際「役職の英語表記」に迷ったことはありませんか。
また、名刺交換した際、相手の役職がピンとこない経験をされたことがある方も多いかもしれません。
役職の英語表記の一例を紹介しますので、この際すっきりさせちゃいましょう。
英語表記と言っても国によって違う部分があると思いますので、ここでは英国流の表記をご紹介します。
会長、取締役会長
Chairman, Chairman of the Board, Chairperson of the Board
副会長
Vice Chairman, Vice Chairman of the Board
最高経営責任者(代表取締役)
CEO – Chief Executive Officer
最高執行責任者
COO – Chief Operations Officer
最高財務責任者
CFO – Chief Financial Officer
代表取締役、社長
Managing Director
副社長
Deputy Managing Director
執行役員
Executive Officer
取締役
Member of the Board
専務取締役
Executive Director, Executive Managing Director, Senior Managing Officer
常務取締役
Managing Director
顧問
Adviser, Corporate Adviser
監査役
Auditor
事業本部長
Division Director
部長
General Manager, Director, Manager
部長代理
Acting General Manager
課長
Manager, Section Chief, Assistant General Manager
課長補佐
Assistant Manager, Deputy Manager
参事
Associate Director
副参事
Deputy Associate Director
主幹
Senior Manager
係長
Assistant Manager, Subsection Chief
主任
Supervidor, Chief, Senior Staff Member, Foreperson
営業部長
Business Development Manager, Senior Sales Manager
工場長
Plant Manager, Factory manager, Plant Superintendent
支店長
Branch Manager
今回は、一般的に使われるものをとりあげましたが、役職というのは最近流行しているものがあったり、働き方もどんどん変わってきているのでこの限りではないと思いますが、みなさまの英国での名刺作成のお役に立てたら幸いです。
もし、「こんな面白い役職があったよ」「これも追加して」等ございましたら、弊社スタッフへお知らせ下さい。随時更新していきます。
ではまた!!
< 監修>
イギリスで生活していて、困ったなぁ、あれ?恥ずかしくて今更聞けない英語でなんて言うんだっけ?という疑問をお答えします。
ドライブに出かけたらなんと不運にもタイヤがパンク!!
タイヤがパンクしちゃった!! と現地のロードサービスの人に電話で連絡。
The tire has a punk (パンク)!!
パンク、パ・ン・ク!なんかい言っても通じなーいよ!!
★☆★☆★☆★ BETTER ENGLISH ★☆★☆★☆★
(解説)日本ではパンクというと自転車,車などのタイヤに穴が開き空気が抜けた状態を言いますよね。実はパンクというのは’puncture’を略した和製英語、なのでパンクは日本でしか通用しません。英語圏ではタイヤの空気が抜けた状態を表す表現があり、パンクは空気が抜けた状態の意味では使いません。
一般的に’PUNK’とは、トゲトゲしいヘアスタイル、ピアスに大音量のロック音楽など、 つまりパンクロックのスタイルのことをいいます。また、’puncture’とはとがった物で穴をあけることをいいます。「釘がタイヤに穴をあけた」と言いたいなら‘‘A nail has punctured the tire’’でokです。※Punctのように省略できません。
英語では、このタイヤの空気が抜けた状態を表現するのに ‘flat tire’ を用い、My car has a flat tire. のように使います。The tire has a punk (パンク)!! とすると 「僕の車のタイヤはパンクロック的な雰囲気があります。」という意味になっちゃいますので気をつけて下さい。
☆BETTER ENGLISH – タイヤの修理のお願いをするとき –
「私の車のタイヤはパンクしてます、直せますか?」
“My car has a flat tire, Can you fix it?”
‘flat tire’ という表現は覚えておくと何かと便利かも。
「もう、僕の頭がパンクしちゃうよ!」 |
イギリスで生活していて、困ったなぁ、あれ? 恥ずかしくて今更聞けない英語でなんて言うんだっけ? という疑問をお答えします。
トイレをお借りできますか?を “May I borrow your toilet?” これって変?
意地悪な人に揚げ足を取られ、「何に使うの?」 「いつ返すの?」とからかわれないようにね!!
★☆★☆★☆★ BETTER ENGLISH ★☆★☆★☆★
“May I use your restroom?”(公共の場)
他に Men’s room や Lady’s room もOK! 家庭の場合 bathroom も使ったりします。
toilet はトイレの部屋よりも陶器の部分をさす場合が多く、かつborrowは「借りて持ち帰る」が通常なので “Can I borrow your toilet?” と聞くと「トイレの陶器の部分だけあるの期間持ち帰って後で返してもいい?」というニュアンスになってしまいます。
「陶器の部分を持ち帰りたい人は問題ないね!」 |